Česká finanční poradenská a.s.
Vodařská 232/2
619 00 Brno - Horní Heršpice
IČ: 45274070

Založeno 1992

Evropský Svaz ztracen v překladu

Kdo byl vůbec první překladatel, který překládal dokumenty z anglického originálu instituce jménem European Union či francouzky l’Union européenne nebo německy Europäische Union? Proč to přeložil špatně? A proč tento špatný překlad všichni otrocky používáme?

 

United States of America se překládá do češtiny jako Spojené státy Americké.

Soviet Union se překládá do češtiny jako Sovětský svaz.

European Union se překládá do ruštiny Evropejskij Sojuz.

 

Správný překlad European Union do češtiny je jednoznačně Evropský svaz!

 

Evropská unie je jazykový paskvil. Jedno slovo česky a druhé anglicky. V dnešní době jsme sice na jazykové zkomoleniny navazující na angličtinu zvyklí, ale u tak zásadního názvu tak významné instituce je to ostuda.

Opravdu by mě zajímalo, kdo konkrétně to překládal, kdo za to může.

 

 Autor: CLZ

 

Komentáře  

 
# Nikdo za nic nemůžeJiří Svoboda 2019-11-04 08:08
Žádná osobní odpovědnost evropských úředníků neexistuje. Marný to boj, marné volání!
Odpovědět na komentář | Odpovědět citací | Odpovědět